Non vorrei dire la mia essendo per la ennesima volta la "risée" della classe ;-) per poi ricevere il "bonnet d'âne" dal professore... Scusate, c'è un traduttore nell'assemblea che mi potrebbe dire cosa vuol dire "fare le puzze"? Io conosco solo "fare le fuse", che mi sembra più lirico solo all'ascolto della musica parola ;-) Dopo faro' la mia proposta [onestamente ingenua come sempre] ;-)
va detto che quel tipo di animale è per natura razzista e dunque ha sempre la puzza sotto il naso. poi, il sub, per definizione, sta sotto e subisce. ma verrà il giorno della sua riscossa. il 5 novembre - mi spiace - è appena passato, sarà per la prossima volta.
Cktc, "puzze" è una versione eufemistica, e quindi adatta un blog con ambizioni di eleganza come questo, di "scorregge". A proposito, mi sono sempre chiesto come si dica "scorreggia" in francese. Puoi aiutarmi? Porph, a rischio di mettermi anch'io il cappello da asino: perché, che è successo il 5 novembre?
ma niente, è la data simbolo di V per Vendetta. il sub comandante poteva anche lui voler far saltare in aria il parlamento brit, chi lo sa che razza di idee ha in testa.
Ladra di caramelle, è vero, ho notato che spesso i brutti sono i più pronti a far notare le mancanze altrui. Tentano di compensare, suppongo. Porph, non ci sarei mai arrivato, ma ora mi segno la data sul calendario.
Non mi piace dire le parole francesi legate a quella produzione auditiva e olfativa, mi sembra di tornare all'età della scuola materna ;-) Magari in privato, ma davvanti a tutta la classe, sarei troppo timida ;-) Posso usare il jolly professore? ;-)
Te lo dico in inglese americano, trovo l'espressione più buffa di quella francese: "to make wind", ma probabilmente la sapevi già Professore ;-) E cosi' ne approffito per frainrendere la parola "puzzetta" e per andare su un'altra dimensione ("The Hidden Dimension", come la chiamava E.T. Hall)... In francese "fare del vento" (faire du vent), fa pensare a una persona che non fa un gran ché al livello del lavoro (fa credere che lavora tanto e non fa niente). Sottotitolo della foto: "Ma che RAZZA di sub pretendi di essere a fare cosi' tanto del vento" ;-)
Cktc, non volevo metterti in imbarazzo: puoi dirmi la parola via mail. Intanto, grazie per l'informazione sull'uso inglese della parola "wind": c'è una canzone di Bob Dylan che ora acquista tutta un'altra prospettiva. Porph, grazie per l'etichetta. La stamperò e l'appiccicherò sull'agenda. Quella canzone, però, pensavo fosse dei Genesis.
D'ora in poi quando ascolterò la canzone di Dylan anche io penserò a tutt'altro... soprattutto quando dice "the answer, my friend, is blowing in the wind"...
Hey raga, anche Bowie canta "Wild is The Wind" e la canzone è molto romantica... Sarà lo stesso per Dylan ;-) meno male... ahahaha! Si puo' parlare del vento ed essere anche un eroe come lo cantava Pelù ;-) [argghh lui è fiorentino, non è americano, forse non conta ;-)]
Ladra di caramelle: già, la fine di una bella canzone, temo. Cktc: sbaglio o Bowie ha fatto anche "When the wind blows"? Porph: ah ecco, "sub". Scemo io. Sgrignapola: la tua osservazione mi fa ricordare che nessuno ha saputo chiarire perché la razza abbia colpito Irwin. Si dice sia rarissimo che le razze aggrediscano gli esseri umani. Ora, questa fotografia ci informa che però le razze odiano gli odori cattivi. Non vorrei mancare di rispetto ai morti, ma Irwin mi dava l'idea dell'uomo capace di un'alimentazione disordinata.
Non vorrei dire la mia essendo per la ennesima volta la "risée" della classe ;-) per poi ricevere il "bonnet d'âne" dal professore...
RispondiEliminaScusate, c'è un traduttore nell'assemblea che mi potrebbe dire cosa vuol dire "fare le puzze"? Io conosco solo "fare le fuse", che mi sembra più lirico solo all'ascolto della musica parola ;-)
Dopo faro' la mia proposta [onestamente ingenua come sempre] ;-)
ps: scusate, ho dimenticato la "parola magica": grazie (in anticipio) per l'aiuto
RispondiEliminava detto che quel tipo di animale è per natura razzista e dunque ha sempre la puzza sotto il naso. poi, il sub, per definizione, sta sotto e subisce. ma verrà il giorno della sua riscossa. il 5 novembre - mi spiace - è appena passato, sarà per la prossima volta.
RispondiEliminaCktc, "puzze" è una versione eufemistica, e quindi adatta un blog con ambizioni di eleganza come questo, di "scorregge". A proposito, mi sono sempre chiesto come si dica "scorreggia" in francese. Puoi aiutarmi?
RispondiEliminaPorph, a rischio di mettermi anch'io il cappello da asino: perché, che è successo il 5 novembre?
Fa quella faccia schifata perchè non si è mai vista allo specchio. La puzza passa, la bruttezza resta.
RispondiEliminama niente, è la data simbolo di V per Vendetta. il sub comandante poteva anche lui voler far saltare in aria il parlamento brit, chi lo sa che razza di idee ha in testa.
RispondiEliminaLadra di caramelle, è vero, ho notato che spesso i brutti sono i più pronti a far notare le mancanze altrui. Tentano di compensare, suppongo.
RispondiEliminaPorph, non ci sarei mai arrivato, ma ora mi segno la data sul calendario.
Non mi piace dire le parole francesi legate a quella produzione auditiva e olfativa, mi sembra di tornare all'età della scuola materna ;-) Magari in privato, ma davvanti a tutta la classe, sarei troppo timida ;-)
RispondiEliminaPosso usare il jolly professore? ;-)
Te lo dico in inglese americano, trovo l'espressione più buffa di quella francese: "to make wind", ma probabilmente la sapevi già Professore ;-)
E cosi' ne approffito per frainrendere la parola "puzzetta" e per andare su un'altra dimensione ("The Hidden Dimension", come la chiamava E.T. Hall)... In francese "fare del vento" (faire du vent), fa pensare a una persona che non fa un gran ché al livello del lavoro (fa credere che lavora tanto e non fa niente).
Sottotitolo della foto: "Ma che RAZZA di sub pretendi di essere a fare cosi' tanto del vento" ;-)
opssss... intendevo fraintendere (sono "lessidisca" con la tastiera ;-)
RispondiEliminaquesto aiuterà a ricordare.
RispondiEliminasoundtrack della foto: Sub sonica, Fart of fifth
Cktc, non volevo metterti in imbarazzo: puoi dirmi la parola via mail. Intanto, grazie per l'informazione sull'uso inglese della parola "wind": c'è una canzone di Bob Dylan che ora acquista tutta un'altra prospettiva.
RispondiEliminaPorph, grazie per l'etichetta. La stamperò e l'appiccicherò sull'agenda. Quella canzone, però, pensavo fosse dei Genesis.
D'ora in poi quando ascolterò la canzone di Dylan anche io penserò a tutt'altro... soprattutto quando dice "the answer, my friend, is blowing in the wind"...
RispondiEliminaHey raga, anche Bowie canta "Wild is The Wind" e la canzone è molto romantica... Sarà lo stesso per Dylan ;-) meno male... ahahaha!
RispondiEliminaSi puo' parlare del vento ed essere anche un eroe come lo cantava Pelù ;-) [argghh lui è fiorentino, non è americano, forse non conta ;-)]
sì filter, hai ragione. è solo che sub specie aeternitatis i genesis non esistono.
RispondiEliminaSe sentivate ridere in fondo alla classe ero io: quando ho letto Farth of the Fifth non sono riuscito a trattenermi.
RispondiEliminaUhm, mi ricompongo.
Avanzo un'ipotesi: probabilmente il sub con le sue puzze vorrebbe vendicare la morte di Steve Irwin il crocodile hunter australiano.
Ladra di caramelle: già, la fine di una bella canzone, temo.
RispondiEliminaCktc: sbaglio o Bowie ha fatto anche "When the wind blows"?
Porph: ah ecco, "sub". Scemo io.
Sgrignapola: la tua osservazione mi fa ricordare che nessuno ha saputo chiarire perché la razza abbia colpito Irwin. Si dice sia rarissimo che le razze aggrediscano gli esseri umani. Ora, questa fotografia ci informa che però le razze odiano gli odori cattivi. Non vorrei mancare di rispetto ai morti, ma Irwin mi dava l'idea dell'uomo capace di un'alimentazione disordinata.
... c'è anche Wind of Change, degli Scorpions ;o)
RispondiEliminaLadra di caramelle, è vero, e non a caso è una grande canzone di fratellanza, una canzone sulle cose che, come dire, ci accomunano tutti.
RispondiElimina